Saturday, 21 January 2017

Bienheureux Cyprian Michael Iwene Tansi, un Modèle du Zèle Sacerdotal et de la Prière

Né Iwene (Iwemmaduegbunam – Que la méchanceté humaine ne me tue pas) en Septembre 1903 à la famille de M. Tabansi (prenez ton mal en patience) de Igboezunu-Aguleri et Mme Ejikwesi de Nteje. Iwene avait trois frères : Ifekwunigwe (le nombre fait force), Obiadiegwu (baptisé Vincent) Ekemezie, baptisé Stéphane ; et une soeur Obiamma (Celle qui incarne le bien-être). À peine six ans, le jeune Iwene est envoyé dans « le village Chrétienne » de Aguleri pour habiter avec sa tante maternelle et cousin (Robert Orekie). 
 
Le 7 Janvier 1912, Iwene fut baptisé Michael à l’âge de 9 ans. Dès son baptême, Iwene démontre sa conviction de suivre le Christ d’une manière radicale, en déclarant à ses parents de sa rupture totale avec toutes les pratiques religieuses traditionnelles. 
En 1913, Iwene part à Onitsha pour l’école primaire à Holy Trinity School. Six ans plus tard, il obtient son diplôme de fin d’études primaire à St Joseph’s School, Aguleri. Avec son diplôme de fin de primaire, Michael Iwene Tansi était qualifié pour enseigner aux primaires. L’année suivant, en 1920, il débute son carrière d’enseignant à son Alma Mater, Holy Trinity School, Onitsha. Quatre ans plus tard, en 1924, Michael retourne à Saint Joseph’s School, Aguleri comme directeur.  L’année suivante, en 1925, Michael quitte l’enseignement pour entrer au Séminaire Saint Paul de Igbariam. Il sera ordonné prêtre par Mgr Charles Heerey, Cssp, en 1937, à l’âgé de 34 ans. Une fois ordonné, il est envoyé à Nnewi où il sera le vicaire de l’abbé John Cross Anyaogu. Ce dernier sera nommé évêque plus tard. En 1939, Michael est nommé le premier curé de Dunukofia. Pendant son mandat comme curé de Dunukofia, Michael fonde le Centre Sainte Anne pour les jeunes femmes qui s’en vont en mariage. En 1945, il fut nommé curé à Akpu/Ajali avant d’être transféré dans son village natale, Aguleri quatre ans plus tard.

Wednesday, 4 January 2017

Going too far to find it so Close: The Rediscovery of My Native Igbo Language through Innu, A Canadian Native Language

On studying innu, a language spoken by one of the native peoples of Canada, I came to observe a crucial dichotomy difference that exist between Native Peoples Languages and most of the European languages, more especially, those who have Latin as their grammatical bases. As a matter of fact, Innu language, which is one of the numerous Algonquin family languages, has certain characteristics that differentiate it from other Latin and Greek oriented. Anyone intending to study it, must first get rid of every tendency of comparing it to other Latin grammar structures. I have already evoked some of its particularities in a former blog post and so will only enumerate the cases here without much emphasis. 
One of the errors, for example, that French, Spanish, Italian etc., speaking  learners of innu language do is to look for the traditional genres of words. But fortunately or unfortunately, innu language does not categorize words as either masculine, feminine or neutral but either as animate or inanimate. And unlike those languages who have tendency of looking at an object from the point of view of their sexes, innu language is more interested in the relationship that the objects maintain with life in general, and with human beings in particular. For this reason, an object is animate or inanimate in innu language because of the particular vital  role it has to play in the cosmos. In many cases, the particular role of an object can change its genre from inanimate to animate and vice versa. For non indigenes, this is a very serious cause of misunderstanding and really one of the reasons of dichotomy in the vision of the world amongst the Autochthons and the non autochthons.
Secondly, Innu language is a language of relationship and it is on this that their genre classification is fundamentally based on for it plays a very important role in the modal classification of its verbs. It is also here that I recently discovered the anthropological relationship between innu language and Igbo language. In the same article I mention above, I explained that in innu language, a verb is never in neutral form for it is always relates to its subject.